English, Recent Publications

Shavua haSefer 2012

With the heat intensifying, the first of the summer groups arriving, and the stirrings of social-protest demonstrations, there is no question that the Israeli June is here. For this writer, and I imagine for many readers of the blog, the most exciting part of the month is the multi-week long “Shavua haSefer” (granted, it’s also known as “Hebrew Book month”)Here’s a list, organized according to publisher, of some of the academic books that will be on sale this month at reduced prices, along with other tips about making the rounds at the various fairs to take place around the country. Many of the books are also available at reduced prices through the websites of the publishers, but there is nothing quite like jostling for new books under a bloated Jerusalem moon suspended in the starry summer night sky:

Magnes

Magnes Press publishes dozens of books related to Rabbinics. Unfortunately, especially now that they are pushing e-book sales, they rarely reprint their older books. One has to be careful to purchase them before they run out.

Some books that will probably run out soon include:

  • Daniel Boyarin et. al, Atara L’Haim (עטרה לחיים). I found this festchrift for Prof. Dimitrovsky in the press’ catalogue and was pretty surprised to see that it was still available. When I went to their offices to pick it up, so were they.
  • David Weiss Halivni’s Sources and Traditions: Bava Metzia (מקורות ומסורות בבא מציעא).
  • Abraham Goldberg’s Tosefta Bava Kamma: A Structural and Analytic Commentary with a Mishnah-Tosefta Synopsis (תוספתא בבא קמא: פירוש מבני ואנליטי). 
  • Ta-Shma’s The Old Ashkenazi Custom (מנהג אשכנז הקדמון), although they’ve been pretty good about reprinting his books.

During Book Month Magnes is running a few different sale models, depending on the book. New books only get 20% off, meaning that some of their books most relevant to Talmud are still pretty pricey. These books include:

These are just some pointers. Magnes has many other volumes, both new and old, that should be of interest to our readers. They also distribute books published by the World Union for Jewish Studies, meaning that, although they have yet to add it to their online catalogue, they may be selling Emmanuel’s Responsa of Rabbi Meir of Rothenburg (reviewed here by Pinchas Roth) at their stands.

Bar-Ilan

Besides the recently reviewed Sperber volumeGreek in Talmudic Palestine, Bar-Ilan’s catalogue is mainly filled with older volumes, such as:

Yad Yitzchak Ben-Zvi

  • Sussman’s Thesaurus of Talmudic Manuscripts (אוצר כתבי-היד התלמודיים) is without a doubt the most important book for talmudists on sale this Shavua haSefer. While I hope that we can fully discuss the book in a later post, here’s a brief description. The first two volumes list, alphabetically according to library, all of the manuscripts and manuscript fragments in the world of the Mishnah, Tosefta, Yerushalmi, Bavli and Ri”f. The entries are numbered, and contain a description including the exact contents, and references to secondary literature which may have dealt with them. The third volume contains a few introductory essays- mainly previously published articles of Sussman- and multiple indices. The most important indices, of course, are those that are organized by work. For example: if one is studying m. Bava Bathra 2:7, one can look up the mishnah in the proper index and see the numbers of all of the entries of manuscripts or fragments that transmit that mishnah. One can then look up the entries in the first two volumes, and then look up the manuscripts or fragments themselves. The same is true for halakhot in the Tosefta, and folios of the Yerushalmi, Bavli, and Ri”f.
  • In the field of Geonica, YBZ recently published Shraga Abramson’s edition of Rav Hai’s Mishpatei Shavuot, brought to press by Robert Brody and David Sklare (see here for the table of contents and Brody’s introduction).

Bialik

Mosad Bialik, publisher of classics like Albeck’s Mishnah, Zunz’s Derashot biYisrael, and Urbach’s The Tosaphists, has some new books that may be worthwhile purchases:

Bialik also has a number of volumes of collected essays, such as those of Ta-Shma (Studies in Medieval Rabbinic Literature, in four volumes), and Moshe Bar-Asher’s essays on Rabbinic Hebrew.

JTS-Schocken

Schocken distributes JTS’ books in Israel, and is probably the easiest and cheapest place to buy their books anywhere. Here too, one can find a nice mix of new and old books. Besides the classics (Lieberman’s books, the various editions put out by JTS, etc.), one should look out for:

Over a year ago at the International Book Fair, the Schocken stand had a few copies of Abraham Goldberg’s commentary to Mishnah Shabbat. Apparently, they had found some box of them after thinking that they were long sold out. A few months later they were still selling copies during Shavua haSefer and it still appears in their catalogue. To be honest, this saddens me a bit. The commentary, the work of an important teacher and scholar, should be in the library of all those who dabble in academic Talmud.

Miscellany

This list is not meant to be exhaustive. Anyone who knows of any other academic books that should be on our radar is invited to write about them in the comments sections below.

Standard
English, Guest Posts, Reviews

Daniel Sperber’s Greek in Talmudic Palestine- Review by Yair Furstenberg

Daniel Sperber, Greek in Talmudic Palestine, Ramat Gan: Bar Ilan University, 2012

How much Greek in Jewish Palestine? Were Samuel Krauss to address the question titling Saul Lieberman’s seminal essay of half a century ago, we could expect in reply a most precise datum: 2370. Krauss compiled the dictionary for Greek and Latin loanwords in rabbinic literature (Griechische und Lateinische Lehnwörter im Talmud, Midrasch und Targum) published during the last years of the 19th century, and this is the number of Greek entries in this work (if we are to believe those who counted). However, this enormous number, which supposedly signifies the scope of Greek knowledge in rabbinic circles, would certainly not satisfy Lieberman.

Besides the fact that the Lehnwörter was most fervently criticized early on by linguists and classicists, who rejected a substantial share of its etymologies (between 30-50%) and valued it only as a comprehensive collection of the relevant passages, Lieberman’s major concern in identifying these foreign words laid elsewhere, beyond the realm of lexicography. In the above-mentioned essay, as in his earlier books Greek in Jewish Palestine and Hellenism in Jewish Palestine, he sought not only to identify within rabbinic literature traces of Greek presence, but to map out the types of rabbinic encounters with this culture and the intensity of the exposure. Thus he claims, for example, that whereas philosophical terminology is completely absent from Talmudic literature, which befits the rabbis’ complete disinterest in foreign wisdom, issues such as law, government, and rhetoric are well represented in rabbinic vocabulary.

In the last few decades, contemporary scholarship moved even farther away from the lexicographic endeavor, as it shifted from a philological paradigm in which related words serve as signifiers of sporadic cultural interaction to a broader cultural paradigm that seeks to identify shared structures of thought within the common Greco-Roman environment. From this perspective, even if spoken in the most Rabbinic Hebrew, Talmudic laws, narratives and anecdotes may sound to some like Greek. However, paradoxically, the evolution of new broader scholarly approaches has only reinforced the need for a clearer exposition of the actual contexts and agents (including people, words and institutions) through which such cultural exchange took place. Due to the incompleteness of earlier projects, some fundamental questions have yet to be systematically addressed: How “Greek” is each of the rabbinic compilations? Can we identify different trends or stages in the exposure to Greek language and culture? How should we account for the broader use of Greek in later sources? Did Christianity play a role in the distribution of Greek language and ideas in Palestine? How does the rabbinic exposure to Greek compare with that of other Aramaic and Syriac speaking groups in the eastern Mediterranean?

In his latest book, Daniel Sperber contributes to this endeavor by laying out some of the main findings of his two esteemed masters, Krauss and Lieberman, and by commenting on the challenges which, in his eyes, their works hold for future scholarship. Thus, in the first part, “Greek and Latin Words in Rabbinic Literature: Prolegomena to a New Dictionary of Classical Words in Rabbinic Literaute” (a reprint of two of his articles from the seventies), Sperber surveys the problems and methodological concerns which await the compilation of an improved dictionary, more than a century after Krauss. In the second part, “Rabbinic Knowledge of Greek in Talmudic Palestine”, he readdresses the fundamental question posed by Liebermen: “How much knowledge (and we may add, and of what nature) of the world which surrounded them did the builders of Rabbinic Judaism possess?”. To that end, he adds to Lieberman’s exposition some further examples of his own, relating to regional differences, knowledge of pagan ritual, rabbinic acquaintance with Roman legal and military terminology, and the use of Greek in magical texts.

Those who follow Sperber’s work will identify his examples from the many publications he contributed on the issue of Greek in rabbinic literature during the last three decades. Most prominent of these are his books, in which he not only offered solutions to textual cruxes by deciphering the Greek or Latin etymologies, but in which he sought to classify all foreign terms according to subject matters: A Dictionary of Greek and Latin in the Mishna, Talmud and Midrashic Literature (1984); Nautica Talmudica (1986); Material Culture in Eretz Israel (1993, 2006); Magic and Folklore in Rabbinic Literature (1996). In a way this is the most conspicuous of Sperber’s contributions, in which he dismantled the over-whelming question of Greek in Rabbinic literature into manageable, specific contexts and fields of practice.

The current book is of a different nature, and its purpose is more modest. It advances Sperbers general scholarly approach, which incidentally is largely based on that of Liebermen. However, in the margins, the unique and extremely important aspect of Sperber’s contribution does emerge in this latest book as well. Thus for example, to the list of more than 280 new words which he adds to Krauss’s dictionary (thanks to his elaborate use of critical editions and sophisticated assessment of manuscripts variants) he appended a subject index, which “highlights to us that in certain socio-cultural areas there was a greater penetration of Greek terms… administration, army and weaponry… employment, occupations and professions… building, tools or utensils” (p. 81).

But as the examples in the book demonstrate, the issue at hand is not only in what fields were the rabbis exposed to Greek, but the nature of their proficiency. Thus, the most enjoyable examples are those which not only incorporate Greek terminology but cunningly manipulate the languages through wordplays and puns. It takes an expert to identify those, today as well as back then. Therefore, although we are not surprised to find R. Abbahu in third century Caesarea proving his competence in Greek with a clever wordplay, it is no less than astonishing to find it in other, unexpected contexts. Such is the following case, my personal favorite, (discussed on p. 136) taking us back to the presumably ancient mishnah, which records the halahkhic dispute between the Pharisees and Saduccees (m. Yad. 4:6):

The Sadducees say we cry out against you, O ye Pharisees, for ye say ‘The Holy Scriptures render the hands unclean and the writings of Homer do not’. Rabban Yochanan ben Zakkai said “Have we naught against the Pharisees save this? For lo, they say ‘The bones of an ass (עצמות חמור) are clean and the bones of Yochanan the High Priest are unclean?

As Sperber points out, quoting Chaim Rosen, there is much more to the comparison of texts (Scripture/Homer) to bones (High Priest/ass) than the halakhic issue of impurity: behind the word “עצמות חמור” [“the bones of an ass”] there lies a Greek expression referring to Homeric poetry itself – an expression which has been doctored in a “cacophonistic” manner for the sake of derision and disparagement – “aismat homerou” – viz. “the songs of Homer”. And we can only thank the Pharisees for purifying these bones and songs, reluctantly admitting the enduring influence of Greek language and culture.

Yair Furstenberg is a Mandel scholar at the Scholion Interdisciplinary Research Center in Jewish Studies at the Hebrew University. He lectures in the university’s department of Talmud and Halakha.

Standard
Around the Web, English, Guest Posts, Technology

Some Less-Well-Known-but-Useful Electronic Resources- Guest Post by Richard Hidary

iPad Screenshot 2

Screenshot of the Accordance app for iPad.

This guest post is by Talmudblog friend Richard Hidary, who runs the extremely helpful website rabbinics.org.

1. ובלכתך בדרך is a free iPad and iPhone app with lots of rabbinic and halakhic works and much more, just search for “onyourway” in the app store.

2. Accordance is not only a fantastic Bible program, and probably the best Dead Sea Scrolls program, but also has some useful rabbinic texts. It runs on Mac and now has a fantastic iPhone and iPad app. It runs suitably on a PC with a Mac emulator. It includes all the scrolls in Hebrew and English and all of the Biblical scrolls in order of Tanakh or in manuscript order (you can pull up the MT and Dead Sea Bible side by side and scroll them together). Modules are also available for the Mishnah according to printed editions, Neusner’s translation of Mishnah, and Kaufman ms. with all punctuation. The best feature is that all these texts are grammatically tagged – useful for easy grammatical analysis and sophisticated searching.

3. Neusner’s translation of the Yerushalmi is available on CD-ROM. It is available at SBL for a discounted price. You can copy it to your hard drive – it’s just a pdf and is very easy to use.

4. Mikraot Gedolot Haketer, which has published only a few books, has made available all of Tanakh and all of the included commentaries on CD-ROM. The software is only for sale at their office in Bar-Ilan and they only accept cash and do not ship. However, if you can get there or send someone, this fine collection of texts is well worth the 490NIS.

5. Jastrow’s dictionary is available on HebrewBooks but also in an easy to use interactive format here. The dictionary is also available as an add in on the iPad app iTalmud where you can touch any word of the Bavli and jump instantly to the dictionary. Unfortunately, the program doesn’t know the root of the word and so usually takes you to the wrong place.

6. Saul Lieberman’s works are available here: Tosefta Kifshuta/Tosefet Rishonim/ Al HaYerushalmi

8. The Steinsaltz Talmud of the daf yomi is posted daily here. You can also go back a few hundred days to get previous dapim from Yevamot and on. There did once exist a CD-ROM of the entire Steinsaltz Talmud but I haven’t been able to locate a copy in any library or in any store (this site advertizes it but doesn’t sell it – I already checked). Does anybody know more about this?

10. On rabbinics.org one can find my Version Editor macro for lining up manuscripts, perfect to use in conjunction with the new http://www.lieberman-institute.com/. The Macro is free, but please share your charts so that we can together create a database of texts for use of the general community.

Also on the rabbinics.org site, I have begun to post Hebrew dissertations. Many people at Israeli Universities have fantastic research hidden in master’s and PhD theses that never get published. If you fit into that category, or know someone who does, and would like to make your work available, please send a pdf to me at rhidary [at] yu.edu.

Rabbi Dr. Richard Hidary is an assistant professor of Judaic Studies at Yeshiva University, Stern College for Women and an assistant Rabbi at Sephardic Synagogue in Brooklyn.

Standard
Around the Web, English, Talmud in the News

Reading the Talmud in…

The South Korean ambassador to Israel visiting a yeshiva in Bnei Brak, earlier this month (picture from ynet, courtesy of the municipality of Bnei Brak)

The South Korean interest in Talmud has been a real hot-topic over the past few months. This piece outlines the phenomena, but as a simple Google search will show, there are many, many more articles on the subject (see also Menachem Mendel’s coverage).

But what does Talmud Study in South Korea actually look like? Perhaps a recent op-ed by Mario Blejer in the Korean JoongAng Daily, one of South Korea’s three daily English-language newspapers, may help answer that question. Commenting on the current debt crisis in Greece, the former governor of the central bank of Argentina and former director of the Bank of England seeks to find a solution in “the Talmud, the ancient repository of Jewish legal commentary – and one of the oldest sources of human thought on morality and economic activity”.  He then goes on to summarize the sugya of “kofin oto ad she-yomar rotze ani” as it appears in Bavli Kiddushin (50a) in order to “show that there are mechanisms that can – and should – be used to place pressure on the parties in the interest of obtaining superior voluntary outcomes.”

The article’s title, “The Talmud and Greek Debt”, is quite reminiscent, interestingly enough, of studies penned by Saul Lieberman.

Standard