Announcements, English, Guest Posts

A Tantalizing Tale of Temura Fragments – Guest Post by Noah Bickart

As a Talmudist at the Jewish Theological Seminary of America, I have long been accustomed to fantastical tales about the discovery of ancient manuscripts of the Babylonian Talmud. That famous picture of Schechter in the Geniza hangs everywhere in our halls. We are taught from the beginning not only to read Raphael Nathan Rabinovitch’s Dikdukei Soferim, but to imagine him on some Sunday morning in Rome, unlocking the Vatican Apostolic Library with his own set of keys, sitting down to transcribe Vatican 109 by candlelight. We hear of our own Haim Zalman Dimitrovsky, who supervised the doctorates of so many of our own teachers (Shamma Friedman, Mayer Rabinowitz, Joel Roth, and Burton L. Visotzky among countless others), roaming the monasteries of Italy, excato knife in hand, no binding safe from the search for more Seridei Bavli. And yet, we are accustomed to thinking that the time for these kinds of monumental discoveries, of even a few leaves of a Tractate stuffed into the binding of a 16th century print, has long past, and that only European libraries and monasteries might hold more finds. You can imagine my surprise when I found myself staring at an image in a Facebook message of what looked to my own eyes as an early European manuscript of the Bavli, apparently having formed the cover of a book of Church Music published in Prague in 1604, now housed in Fales Library at New York University.

A young scholar of musicology, Sam Zerin, who happens to be married to a former student of mine, Rachel Dudley Zerin, is pursuing a doctorate under Professor Stanley Boorman at NYU. Dr. Boorman, with his students, is now working on this collection, comprising about a dozen volumes, all of which are bound in Vellum manuscripts, mostly Latin music texts. Yet three volumes are bound in parchment from a single manuscript in a language Dr. Boorman didn’t read. Sam, his student, immediately recognized the script as Hebrew, and offered to ask his wife Rachel if she knew anyone at JTS who might be able to identify the text. Having been subjected to my (in)famous synopses in a class she took with me on Aggadah in Seder Nashim some years ago, Rachel had Sam send me some pictures of these bindings.

When I saw the first picture, it became clear that this might actually be a major discovery. The topic was Temura (הוא לה’ קריבה ואין תמורתו לה’ קריבה) and featured a dispute between Rava and Abaye, meaning that what I was looking at was either the Babylonian Talmud or some text which quoted or paraphrased it. Some brief searching in the Bar Ilan Responsa database led me to assume that this might be a section of Yalkut Shimoni‘s version of Temura 3b, which more closely matched this MS than did the printed texts of the Bavli, yet searching in the Lieberman database of Talmudic manuscripts revealed that indeed this was a manuscript of Temura. At this point I called Professor Neil Danzig and sent him the pictures. The questions were broad: might this text hold the key to resolving the dispute between Y.N. Epstein and E.S. Rosenthal on the relative age and provenance of the “Lishna Aharina” sections of Temura? How does this version of Temura compare to the fragments of this chapter found in the Geniza? Neither of us slept. I spent the night immersed in Temura.

When we spoke in the morning, we were both convinced that the covers from these three books were fashioned from a single manuscript of (or at least the first chapter of) Temura, written somewhere in Europe in the 12th or 13th century. Professor Danzing noted three features which pointed to an early date and “Proto-Ashkenazi” provenance for this text. First, the divine name is represented by three and not two letters “yod.” Second, the manuscript shows clear signs of striation. Third, the letters, “gimel” are elongated. We made an appointment to visit Dr. Boorman and these books at Fales Library.

#4

A picture of one of the fragments.

The meeting between Drs. Boorman and Danzig was a beautiful example of everything that is right in the academy. Two scholars whose fields almost never overlap were brought together by a single artifact. Each scholar was able to explain in detail various but not overlapping aspects of this object, and each was able to convince the other of the worth of this object for his respective field. It was Professor Boorman who made the case to the conservator on duty that the bindings really needed to be opened, that the worth of this text to our field was worth potentially damaging his book.

Needless to say, I plan on transcribing this fragment in the coming months, comparing its readings to all the extant witnesses of the tractate as well as other variants recorded in the Shita Mequbetzet, and related works, with the aim of publishing an article on the fragment and its textual tradition. In the meantime, if any of the readers of the blog have any insights or thoughts about how to proceed, or know of any witnesses to Temura not listed in the Sussman catalog, I would love to hear about them.

Noah B. Bickart is an an adjunct instructor in Talmud & Rabbinics at JTS where he also serves as the Principal of the Rebecca and Israel Ivry Prozdor High School Program and is completing a PhD on scholastic terminology in the Babylonian Talmud and parallels to Syriac Christian literature.

Standard
English, Talk of the Town

A Winter Day in Jerusalem- Dr. Judith Olszowy-Schlanger on “Books within Books”

One of the perks of studying in Jerusalem is “winter break”. No, not our winter break, but rather, those of foreign universities, during which many scholars end up visiting Jerusalem. For the Talmud Blog, this allowed us to hear Ron in person (the day before Stephen Greenblatt, in a lecture on Lucretius at Hebrew University, commented that the Talmud can be likened to Bruno Latour’s concept of “compositionist”), and here in the HUJI Talmud department, this meant that we were privileged to hear a presentation by Judith Olszowy-Schlanger of the Sorbonne.

Olszowy-Schlanger heads a pan-European project entitled “Books within Books” that seeks to locate, photograph, and describe every Hebrew manuscript that can be found in the bindings of mostly Latin books now in libraries across Europe. The name of the project, “Books within Books”, comes as a correction to the misleading term “European Genizah” often used in describing these manuscripts. “I’ve worked with the Cairo Genizah,” Olszowy-Schlanger said, “and this is not a Genizah.” Examples of such material has already been known of since the end of the 19th century. Indeed, some countries have already been sifting through their fragments for some time. Italy started to do so more than thirty years ago, and Austria and others already have their own websites.

Olszowy-Schlanger discussed the many technical difficulties in separating the manuscripts from their “host volumes.” As some of the scholars in the room were already aware, the price of separating a piece of parchment from the binding can run upwards of 1,000 Euro. Paper manuscripts were often pasted together twenty pages at a time, creating a carton that would be strong enough to serve as a binding. Thanks to another costly procedure, these pages can now be salvaged in their entirety. Other problems include the very basic issue of convincing librarians to allow the bindings of their books be ripped open so that Hebrew manuscripts can be extracted from them.

IMG_1008

Dr. Olszowy-Schlanger in front of a slide that depicts part of the procedure used to separate a binding made of glued paper pages.

Yet despite all of these difficulties, the incredible benefit of amassing this material is unquestionable. Olszowy-Schlanger brought examples of mahzorim, ketubbot, historical documents, and even Talmudic manuscripts which have been discovered since the publication of Sussman’s catalogue. The sheer number of findings was hard to fathom- “Barely a day goes by when we don’t find another fragment.”

After seven years of working jointly with other teams of codicologists and paleographers from Europe and Israel, Olszowy-Schlanger’s web-based database is about to be launched in mid-January. The BwB site already has links to those collections, like the Austrian one mentioned above, that are already available online. The current stage of the website will only contain new material in its own database from countries such as France, Poland, the Czech Republic, Sweden, and more. It turns out that England, famous for its thousands of Cairo Genizah fragments, has proven particularly difficult to catalog due to the wide dispersion of the “books within books” that may be found there. In, England, manuscripts (not just Hebrew ones) were already used as bindings as early as the twelfth century. Also, some of the fragments that were clearly pulled from European bindings have somehow found their way into such British collections of Cairo Genizah material like the famous Taylor-Schechter collection.

The website is browsable by title and by library, and each photographed fragment is accompanied by an exhaustive amount of details pertaining to its codicological and paleographic characteristics, references to secondary literature, and even the contact information of the scholar who provided the information. Additionally, the website has a list of “mutual books”- fragments of the same original manuscripts that are now found in the bindings of different books, often times even in different libraries (what in Genizah-speak is usually termed “joins”). Overall, the site seems to be easy to use while still providing a large amount of information. It will no doubt become an irreplaceable tool for scholars upon its release (signup will be free, like the FGP site).

Yet the most impressive part of the presentation was not the website, but rather, Olszowy-Schlanger’s inspiring devotion to the overall project. The number of libraries- public, private, church- that she and her team have reached out to, and the amount of hours of painstaking ­restoration and description of manuscripts, are simply innumerable. Thus, it is fitting that at the end of the lecture, Prof. Simcha Emanuel, who had invited her to come speak as part of his seminar on the European Genizah, called Olszowy-Schlanger “a modern-day Schechter.”

Standard
Announcements, Around the Web, English, Events

Talmud in the New World

The first- all-American- attempt at a critical edition of the Talmud

Since the early decades of the twentieth century, the bond between academic Talmud and America has been a strong one.  To name but a few highlights, Julius Kaplan published his  pioneering work on the redaction of the Babylonian Talmud, Solomon Shechter took up residence in the great city of New York, while Henry Malter published the first ever (semi-) critical edition of part of the Babylonian Talmud in Philadelphia in 1928.

The four current authors of this blog normally live in Israel, but are all visiting the United States for the summer.  We are all in transition.

Just the other day, Alan Brill responded to Tomer Persico and his classification of Brill’s blog as “American,” by wondering what it means to  be American, Israeli, or Maltese (added in honor of Henry) in a globalized, fiber-opticized world.   Brill also wondered how (and whether) the Talmud Blog is American, Israeli, or something else.  Some similar questions were raised back on the old Talmud blog, and they are crucial not just for sociological speculations, but related to this blog’s preoccupation with context.  Shai thought then, and continues to maintain, that regardless of the radical changes in our world, context continues to matter.

A lot of what the new wave of “contextual Talmudists” do, is make connections between textual (that is, non-material) things and probe their significance.  It’s a messy business and often difficult to argue or articulate which parallels are worth pursuing and what is a strangely coincidental set of characteristics. The problem plagues virtually every area of comparative historical research, but particularly of ancient times.  If everything in the room that I am now sitting in will vanish (as it one day will), save for a few, arbitrary objects, will anyone be able to reconstruct the feeling of sitting where I sit and breathing the air I breathe, watching the flashes of lightening across a charred Gotham sky, the pitter-patter of a soaking summer rain on the fast streets below? And yet scholars do it all the time, and occasionally get somewhere with the few things that remain. Of course the real interest is not in the texture of banal living, but in the world of thoughts, ideas, and religion. Against all odds, even this sometimes works.

Since we are traveling we would like to: a. ask for help from our Israeli readers; b. apologize for a relative slack in posting; and c. announce some upcoming Talmud Blog events.  Traveling and fasting (some of us preferred to do this simultaneously) has taken a toll and it will be a few days until we get back to a normal posting schedule. Regardless, we’ll have a tougher time keeping tabs on Talmudic goings-on in Israel, so we would appreciate if readers there could keep us posted via email of upcoming events in the Holy Land. For readers in the greater Teaneck area- Shai will be delivering a few shiurim at Congregation Rinat Yisrael on Shabbat Hazon. Yedidah and Amit can be heard on Tuesday nights on the Upper West Side of Manhattan at Mechon Hadar. Before I host Shai in Teaneck, I’ll be at Princeton for two weeks, where I hope to blog from Tikvah’s Undergraduate Summer Seminar.

For further discussion, see here. Also- don’t miss Manuscript Boy‘s exciting updates (days 1, 2, and 3) from the Books within Books colloquium on the European Genizah.

Standard