English, Reviews

In a Name: Some Late Night Ruminations on T. Ilan’s Lexicon of Jewish Names 4

People with newborn babies often find themselves awake at absurd hours of the night, a kind of teasing reminder of youthful eves long gone, when staying up late meant going out and having fun. Your parents may very well have worried about you on those nocturnal adventures. Now as a parent, it is you up worrying, and you’re home in the rocking chair. Will she have everything we want for her? Will fate treat her kind? What will we name her? Will she ever burp?

Up with my newborn a few nights ago, I puzzled especially over the penultimate question. One tool at my disposal was Tal Ilan’s latest volume of her Lexicon of Jewish Names in Antiquity – The Eastern Diaspora.  Truthfully, there was no chance on this blessed Earth that my wife would approve of “Mahlafta” – a very popular female name that shows up repeatedly in the Aramaic Incantation bowls, or the Iranian name “Dadī” for that matter (which I suppose was in a way already taken by me). But hunting for baby names was still a good excuse to peruse this invaluable tool for scholars of Jewish late antiquity – Talmudists included.

There is something about being up late that brings out the critic in you. Perhaps this is a fading memory of late night theoretical debates in smoky literary cafes…or perhaps not. That said, my thoughts on the book, even if critical, in no way mitigate the overall value of a work (and series) that is virtually peerless in aim and scope. And my comments are haphazard and not very comprehensive; we might say they are the product of late night ruminations.

The volume, although numbered four in the series, is actually the third to appear thus far. As such, the organizing principles that guide the work were already laid out in the earlier volumes, and now the names just roll. There are however new methodological issues to iron-out, and to her credit, Ilan is honest with her readers about these difficulties and other such challenges. The main issues have to do with the two largest corpora: the Babylonian Talmud and the Aramaic incantation bowls. Both include numerous male names, and in the case of the bowls, many female names (a true boon in a field of inquiry that suffers from a dearth of female names – a legacy of the unequal gender politics of text composition and transmission in the ancient world). As Ilan points out, there is usually no way to know whether a client in the bowls was Jewish or Zoroastrian (or Mandaean, Christian, Manichaean, or what have you), and for this reason she needs to tabulate the statistics twice – with and without these doubtful identifications.  Again, she responsibly informs the readers of the problem, and addresses it in her calculations. Yet the sum total of the book will still give the casual reader the impression that, for example Zoroastrian theophoric names were extremely common for Jewish women in late antique Babylonia (which I should add certainly is possible – witness Yaakov Elman’s suggestion that Rav Nahman’s daughter, דונג, an otherwise unattested name should actually read דינג or Dēnag – a popular Zoroastrian name related to the important religious concept of the Daēna \ Dēn). Perhaps due diligence is enough, but I’m left wondering why not leave these doubtful names out and have the interested reader consult the growing incantation bowl prosopography herself if there is a need to know about names that Jewesses merely may have had in late antiquity. Perhaps Ilan simply could not resist leaving such a valuable treasure-chest of names out of her collection.

Still on the subject of the bowls, the book does attempt to identify some clients of the bowls as probably Jewish based on certain factors.  One is the content of incantations, for example the inclusion of the Shema might indicate a Jewish owner.  But that claim (as the book even somewhat acknowledges) is quite problematic, given what we know about the intercultural travels of magical traditions. The presence of R. Joshua b. Perahya and his Jewish divorce document in Mandaic incantations is a case in point. If scribes of different persuasions might incorporate “foreign” magical formula, why not the clients, who were almost always illiterate. In my opinion a more problematic decision in the book is the tentative identification of all currently etymologically unidentifiable nominal elements in the bowls as Iranian. And similarly, rabbinic names without a clear identification are considered Iranian.  This apparently stems from the need to categorize the names linguistically, following the series’ scheme, but even after the book admits to this rather problematic approach, for me the admission is not enough.  It seems misleading to categorize, even tentatively, names that appear in the corpus of magic bowls or the Bavli as Iranian based merely on context – even if all other avenues of determining their provenience have been exhausted.  If I were to try to correlate all this with Ilan’s broader scholarly approach, I think it has something to do with her  tendency towards comprehensiveness. Her many books and articles aim to include as much data as possible on a subject, instead of focusing on a small set of data and beating that data to death. The volume (and series) certainly is comprehensive, but I wonder if that comprehensiveness sometimes is taken too far.

Still up late in the rocking chair, I also wondered about the book’s immediate contribution to Talmudists. On the one hand we have a helpful attempt to historically locate each rabbinic name with a specific rabbinic personage – even (and especially) when more than one sage bore a certain name. Most of these identifications are based on accepting Sherira Gaon’s (and Seder Tannaim ve-Amoraim’s) chronology, and also based on some of the classic research by Hyman and Albeck. Yet again, the problems of these presumptions are acknowledged in the introduction, and once again, Ilan still proceeds largely unfazed following the obligatory caveat.  I fear that in a quest towards comprehensiveness and” getting it all done”, the exceedingly complicated nature of this particular task is not given its proper due. More than that, signal research in the field, like A. Cohen’s Ravina and his Contemporary Sages which reflects the messiness of the data, is simply omitted. How many ‘Ravinas’ were there, after all?

There also is the issue of literary names, and to what extent these “names” really were names in use at all. A case in point is “Haruta” – the name employed by R. Hiyya’s wife to seduce her husband(!) at b. Qiddushin 81b. As Ilan makes clear, the name might not really be Ms. Hiyya’s real name but perhaps simply a “nickname”.  She dutifully cites Shlomo Naeh’s wonderful article “Freedom and Celibacy: A Talmudic Variation on Tales of Temptation and Fall in Genesis and its Syrian Background” in J. Frishman and L. van Rompay (eds) The Book of Genesis in Jewish and Oriental Christian Interpretation (Louvain 1997), pp. 73-89. But the findings of that article actually indicate that Haruta is not merely a nickname, but an attempt by a storyteller to play with the hot topic of celibacy and consider where “liberation” (Haruta) fits into that discourse – is it liberation from legal and ethical strictures (as we normally understand it today) or liberation from bodily passions (as an ascetic might see it)? This problem repeats itself whenever we have a literary context that gives reason to suspect that the name is not an historical name at all, rather a literary device of some sort. Indeed, the Talmud itself is far more literary than it is historical.  Similarly, the problem exists in extra-rabbinic sources when we encounter a name like Shōshen-Dūxt. As Ilan notes, this was the name of the Exilarch’s daughter who became the Jewish wife of king Yazdgerd I. Or so we are informed by the ninth century Pahlavi work, The Catalogue of the Provincial Capitals of Ērānšahr.  As Geoffrey Herman has pointed out, however, that this source probably merely reproduces a floating tradition then current in the Jewish community, and not anything approaching historical fact. What that means is that the name Shōshen-Dūxt may very well have been a Jewish name, but it was not born by a Jewish Sasanian queen.

One of the great pitfalls of book reviews is that the reviewer nearly always wants something other than what the author is willing to provide. The curse of human differences and expectations, or is it a blessing? In my rocking chair at 2:00am (and the following day, blearily, at my desk) I wanted a book that listed all the names actually in use by Jews in the late antiquity Eastern Diaspora, and one that analyzed their etymology closely. Something along the lines of Philip Gignoux’s magisterial Noms propres sassanides en Moyen-Perse epigraphique (Vienna 1986-) – which in my opinion should have been consulted by Ilan far more than Justi’s Iranische Namenbuch (Marburg 1895).  Alas, I did not get my wish. But the book remains the only of its kind, reflects years of painstaking (and good) research, and will be an indispensable tool for Talmudists and other scholars of Jewish late antiquity.

Standard
English, Ruminations

Talmud and the Absurd: The Elephant in the Sukkah

Since the 1990’s (and Daniel Boyarin’s Carnal Israel), there has been a fair amount of discussion about the Talmud, the carnivalesque, and the absurd.  Put simply, the Talmud contains a fair number of passages, even halakhic ones, that we might say operate on a plain other than the normal sphere of human existence.  Amazingly, these passages interact in strange and unexpected ways with the more regular talmudic fare.  Much of this research has been driven by criticism developed in the study of literature that probes the meaning of “bizarre” texts and their relationship to the normative work. This is, for example, one of Socrates and the Fat Rabbis primary concerns, and it also powers a fascinating discussion about courtroom etiquette in Barry Wimpfheimer‘s  Narrating the Law.

This morning, reader Yair Rosenberg sent me Pshita‘s most recent creation – a children’s story that reworks the following talmudic discussion.

If he used an animal as a wall of the Sukkah, R. Meir declares it invalid and R. Judah valid, for R. Meir was wont to say, Whatever contains the breath of life can be made neither a wall for a Sukkah, nor a side-post for an alley nor boards around wells,  nor a covering stone for a grave.  In the name of R. Jose the Galilean they said, Nor may a bill of divorcement be written upon it. What is the reason of R. Meir? — Abaye replied, Lest it die.   R. Zera replied, Lest it escape.  Concerning an elephant securely bound, all  agree [that the Sukkah is valid], since even though it die,  there is still ten [handbreadths height] in its carcase.

 Regarding what then do they dispute? Regarding an elephant which is not bound. According to him who says, Lest it die, we do not fear;  according to him who says, We fear lest it escape, we do fear.  But according to him who says, Lest it die, let us fear also lest it escape? — Rather say, Regarding an elephant which is not bound, all agree [that the Sukkah is invalid]; regarding what do they dispute? Regarding an[ordinary] animal which is bound: According to  him who says, Lest it die, we fear [for that[ according to him who says, Lest it escape, we have no fear.  But according to him who says, Lest itescape, let us fear lest it die? — Death is not a frequent occurrence.  But is there not an open space between [the animal’s legs? [It refers to] where he filled  it in with branches of palms and bay-trees. But might it not lie down? — [It refers to] where it was tied with cords from above. And according to him who says, Lest it die, is it not tied with cords from above?  — It may occur that it is made to stand within three [handbreadths] of the covering but when it dies, it shrinks, and this might not enter his mind… (Bavli Sukkah 23a-b; translation follows Soncino).

Here’s Pshitta’s video, with apologies to those who do not read / understand Modern Hebrew:

What interests me here is both the pedagogic angle and the cultural meaning of a video like this.  As in its “who threw R. Yirmiyah out of the beit midrash video, Pshita is using strange talmudic texts to try to make Talmud study (and the organization) playful, counter-cultural, anti-bourgeoisie, and most importantly, relevant to Israelis who do not identify with normative expressions of Judaism, Jewish text study, or even Israeli national culture.  In the R. Yirmiyah video, this “New Yeshiva Bochur” who studies in a secular yeshiva, engages in social justice in South Tel Aviv, and presumably believes in the right of Palestinian self-determination (you can argue that I am over-reading here. But better a strong over-reader than a weak under-reader), jostles for space in the beit midrash, alongside “real” yeshiva bochurim.  Just like R. Yirmiyah, he reserves the right to ask his klutz kashas. Now we have a video in which an absurdist talmudic debate about an elephant serving as a sukkah wall is told using the form of a children’s story.  It might also relate to the now entrenched cultural phenomenon of holiday videos on youtube. But what does this video want?

Criticism always takes place someWHERE. Bakhtin’s criticism had clear political motives, and so does this Pshita video. But what are they?

Standard
English, Recent Publications

The Safrai Revolution

We all have our coping mechanisms. I really do enjoy the soaring liturgy of Rosh Hashana, the tunes, the gravitas. But everyone has their limits. To get through the marathon sessions in shul, an interesting book is quite simply, indispensable. This holiday, it was the latest volume of Mishnat Eretz Yisrael tractate Rosh Hashana (2011). Like previous volumes, the book represents the intellectual fruits of study sessions held in the Safrai  family.  The text of the Mishna includes both the ed. princ. alongside the celebrated Kauffman manuscript, which unfortunately is not reproduced in the clearest manner.  The commentary, referred to as the  “Safrai commentary” is historically and sociologically oriented (whatever the latter is supposed to mean). I picked up Mishnat Eretz Yisrael previously, but this Rosh Hashana I had enough time to get through almost the entire volume, start to finish.

There are plenty of readings that I disagreed with, instances that I thought the scholarly judgment was “off,” and many times that I found the commentary stray well beyond the matter at hand. And yet as a cultural phenomenon – a new edition of Mishna that incorporates academic insights and presents them to a non-academic public (that is, beyond the sphere of S. Jerusalem, where as the saying goes, even the milkmen are learned) – I think it is a great accomplishment.  In certain respects, it recalls the Da’at Miqra series. Yes, there are serious and even fatal flaws in the approach taken by the project as a whole and even in some of the better volumes. But the fact remains that the series was successful in introducing certain (selective) aspects of the academic study of the Bible into the Orthodox Jewish sphere.  I have to say that the Safrai Mishna does it much better, and from an Orthodox theology perspective, will encounter far less resistance from the Orthodox public.  It also. I believe, has the potential to travel far beyond the confines of Israeli Orthodoxy, if it is only marketed properly, and if future volumes are just a little prettier.

Standard
English, Recent Publications, Reviews

Footnote’s Footnotes

The latest Jewish Review of Books just arrived in my mailbox today. I have a review, co-written with Elli Fischer, of Joseph Cedar’s talmudic superdrama, Footnote.  We deal with a number of things in the review, including the movie’s “texture” and its use of cinematic footnotes. We also consider some of the gender implications of the movie, especially vis a vis Israeli masculinity (though there was not enough space to deal with the near total absence of women from the film, and the implications of that). Speaking of “gender” as much as possible we tried to get beyond the academic gossip that engendered the film and which the film itself engenders.  It is pretty much all anyone in Jerusalem discusses these days, aside from heavy philology. But fear not, the gossip is still there, if you look for it.

There are other interesting articles in the issue, including a timely one by Moshe Halbertal about law and forgiveness (and narrative) in the Talmud. The two names that lurk at every turn in his reading are “Robert” and “Cover”.  But for some reason, they go unmentioned.

Standard
English, Recent Publications

Social Justice

Some of the scholars working in the field of Rabbinics are philologists, some teachers, and some are activists of some sort or another.  Recently, Aryeh Cohen launched a new blog that accompanies his forthcoming book, Justice in the City, due out this month. It looks like it will be a fascinating amalgamation.  From the publisher’s description:

Justice in the City argues, based on the Rabbinic textual tradition, especially the Babylonian Talmud, and utilizing French Jewish philosopher Emmanuel Levinas’ framework of interpersonal ethics, that a just city should be a community of obligation. That is, in a community thus conceived, the privilege of citizenship is the assumption of the obligations of the city towards Others who are not always in view—workers, the poor, the homeless. These Others form a constitutive part of the city. The second part of the book is a close analysis of homelessness, labor and restorative justice from within the theory that was developed. This title will be useful for scholars and students in Jewish Studies, especially Rabbinic Literature and Jewish Thought, but also for those interested in contemporary urban issues.

Standard
English, Recent Publications

Zion 76:3 published

The latest issue of the journal Zion has just been published. Yehudah Cohn’s book, Tangled up in Text, is reviewed (once again!), now by Yonatan Adler.  This time around, the reviewer is far more skeptical (and ironically, therefore, traditional).  It seems like a good and constructive review that does more than outline the book and praise it. It asks some serious questions, which Cohn is obviously well aware of.

Also in the issue, Michal Bar-Asher Siegal publishes an article, “The Making of a Monk-Rabbi: The Background for the Creation of the Stories of R. Shimon bar Yohai in the Cave,” which is based on her 2010 Yale University dissertation.

 

Standard
English, Recent Publications, Reviews

Quotations of ARNB from an Oxford MS

The most recent Jewish Studies Quarterly contains an article by Christoph Berner, “Quotations from Avot de Rabbi Nathan B in MS Oxford (Bodleiana) Heb. c. 24,” JSQ 18 (2011): 217-265.  This takes us back to the good old days of publishing whole portions of rabbinic manuscripts in academic journals. This of course is still quite common in Israel, but less so in the US and Europe.
By the way, the word “quotations” in the article’s title should not be taken as an indication of size.  As Berner writes:

This manuscript is the autograph of the Magen Avot, a commentary on Avot de Rabbi Nathan A composed by Yom Tov ben Moshe Sahalon. As already noted by Schechter in his edition of Avot de Rabbi Nathan, MS Heb. c. 24 does not only contain the entire text of version A, but also vast passages of version B, which are quoted in the commentary. Although the significance of these passages for the study of version B can hardly be overestimated, it was beyond the scope of the editorial project situated in Gottingen to systematically search the voluminous manuscript (341 folios) for B traditions. In consequence, the synoptic edition of Avot de-Rabbi Nathan published in 2006 includes MS Heb. c. 24 as a textual witness of version A only,10 a fact that calls for a separate publication of the B material…

In other publication news, Seth Schwartz’ relatively new book was just reviewed by Eric Stewart at the Journal of the American Academy of Religion. For the most part, Stewart seems to like it.

Standard
English, Recent Publications

Journal for the Study of Judaism 42.3

JSJ 42.3 (2011) has just been published online.  And now, on to some of the spoils:

Margaret H.Williams, “Image and Text in the Jewish Epitaphs of Late Ancient Rome.”

This paper aims to establish for the first time the relationship between the verbal and visual elements of the Jewish epitaphs from 3d/4th-century C.E. Rome. A close analysis of the approximately 500 usable inscriptions leads to the conclusion that, the Jewish character of most of the images notwithstanding, the key operative factor at every social level was Roman memorialisation practice. The study thus throws considerable light on the acculturation of Rome’s Jews in Late Antiquity. Two appendices, in which all the symbols that occur are listed individually and by cluster, complete the study.

Fergus Millar, “A Rural Jewish Community in Late Roman Mesopotamia, and the Question of a “Split” Jewish Diaspora.”

This paper emphasises the significance of Syriac evidence for the history of the Jewish Diaspora, and then focuses on an episode in the Syriac Lives of the Eastern Saints by John of Ephesus, which records the demolition by the local Christians of the synagogue of a Jewish community established in a village in the territory of Amida. The significance of this story is explored in two inter-related ways. Firstly, there is the relevance of Syriac-speaking Christianity which, like Judaism, was practised on both sides of the Roman-Sasanid border. Secondly, the article suggests that the presence of Jewish communities in those areas of the Roman empire where Syriac or other dialects of Aramaic were spoken complicates the recently-proposed conception of a “split” Jewish Diaspora, of which a large part was unable to receive rabbinic writings because it knew only Greek. But for Jews living in areas where Aramaic or Syriac was spoken, there should have been no major linguistic barrier to the reception of the rabbinic learning of either Palestine or Babylonia.

I’ve been waiting for some work on John of Ephesus and some interfacing between Syriac Christianity and Sasanian Jewry.

There are also a slew of reviews, including one of Yehudah Cohn’s Tangled up in Text.  In addition, there is a very extensive “Books Received” section.

Standard